torsdag 15 december 2016

En morgonpromenad i min hembygd





Jag gillar stan. Hur kul är granar, tallar, granar, tallar – bergsknallar. Och en och annan björkjävel.

 
Och riktiga hus har vi. Inga små pellets-brännar-stugor.
 

Våra granar i stan har lysen. Och allt är bortagbart. Fast det är ju lika på glesbyggden också. Det kallas kalhyggen.


Himmel över min hembygd. Ren romantisk lyrik.



Fåglarna är lätta att känna igen. Inga krångelfinkar. Det är antingen kråkor över höghusen, eller duvor på T-baneperrongen.



Vår klockstapel utanför kyrkan är stabil och atombombsäker i ”naturbetong”.


En morgon-installation som man kan hitta i olika utföranden.

 
 
Och så slipper vi nått hemmabakat Maxi.

 
 
Ännu en finstämd morgon-installation

 
Och många gemensamma fingranar på trevliga platser.
 
 
Stämning.

 
”Stockholms alla bingohallar” Uffe rad. Men det finns inte många kvar.


Ren poesi.


Centrum


Äkta, ren, ärlig julstämning.

 
 

Julexpressen. Tar man den vet man aldrig var man hamnar.



Och så var man hemma igen.


tisdag 30 augusti 2016

Gröbban




20 år efter att jag skrev ”Börting, bad och Charlies bar” Ett fiskeäventyr i AC- Län, som trycktes i tidningen Fiske för alla - börjar jag nu åter fånga en och annan börting igen. (Mystiskt jag trodde jag tappat mina H-örings skills. Allt för mycket laxfiske kan göra det). Förr var natthavsöring med fluga i älv mitt huvudfiske.

Ja, så hamnade jag en dag i Västerbotten. Bästa börtingfisket hade jag just vid detta första besök. Jag tänkte fiska efter Zankl,s metod. (finns här på bloggen någonstans). Tipsen vi fått lokalt i AC-län, var stora röda flugor mitt i solskenet. Kanske de skojade med Stockholmarna, eller …..? Jag hittade en lite gröbba och inväntade en mörk varm och regnig natt. Där skulle det hända – jag kände det. Ingen tvekan. Bara som sagt att invänta just den där natten.

Och den natten kom. Jag tappade först en 4 kg. Kort stund senare drillade jag åter i mörkret. Nu ännu större, 5-6 kg. Brorsan tappade den ur famnen i mörkret.

PLUMS.

Det fanns ingen strand. Bara kolmörker och storstenig botten, med tät överhäng av grova träd. Plötsligt ramlade jag i och låg flytande på ryggen och såg hur jag med min fluga kunde böja en gren uppe i ett träd.

Medan jag sakta flöt nerströms sprang brorsan runt ute i vattnet:

- Är den kvar? Är den kvar? Är den kvar?

Jag tappade en till stor och fick sen äntligen en på 2 kg. (Knappt börting). När jag bar upp fisken med ett pansargrepp fick jag en grov pinne i ögat så allt mörkerseende försvann på det ögat. Men jag var så lycklig. Vilken älv och bäst av allt. Reportaget var hemma.

- Vad heter den här gröbban, frågade jag Mats Anders

Han svarade:

- Här finns så mycket som är namnlöst.

Och så var han tyst en stund. Vi var alla tysta. Natten var tyst. Bara skval och brus från älven. Så sa Mats:

- Så här mycket har nog aldrig börting-hänt på denna plats på så kort tid. Det var en fin uppvisning, mycket fin uppvisning. Lite annorlunda. Men söder ut kanske man gö........

- Zanklfiske, avbröt jag, Om man bortser från vissa detaljer.

Mats föreslog att vi skulle döpa gröbban till Engströms Gröbban.

Nej, för oss bröder var något namn inte aktuellt. Det var inte vår älv, vi var besökare. Och den där grova pinnen jag fick i ögat var älvens tillvägagångssätt att säga:

- Här ska ni fan inte komma och tro nått. Komma och komma. Stök och bråk. Nej, ni kan åka till nån jävla Norsk älv och var snygga vid poolen i stället.

Ordet gröbba var nytt för mig – rejält och grovt som barkbröd, och långt från det fjolliga ordet pool. Redan från första stund vid AC-älven visste jag att här skulle jag komma att trivas. Jag visste det från jag hört ordet gröbba. Det här var på riktigt. Här fjollade man inte ”Snygg vid poolen” Och sen med after fiske dofta gott parfym under armarna efter duschen. Här var vi gäster och de körde säkert Myggan som after-fiske lukta gott - eller Djungelolja under armarna. Men troligen den riktiga gamla äkta varan i bruna flaskor som spetsats med DDT. Vi hade faktiskt en hel trälåda med DDT-Djungoljeflaskor packade i träull, som vi ungar snott i en lada. Vi bäckmetande vid mygghelvetets port. Myggens helt egna Dantes infernoringar. DDT-Djungeloljan fungerade mycket bra. Dante kunde dra.

Pappa tog ifrån oss lådan:

- Varför? sa morfar. Ge dom lådan tillbaka..

Morfar hade hela livet som jobbat som rallare och flottare.

- De där gamla bruna flaskorna är de enda som fungerar. De ny, glasklara flaskorna är det bara matolja i.
……………………………

(Sant= Tipsen om: after-fiske- lukt parfym och hur man klär sig snyggt vid poolen, fanns att läsa i tidningen Allt om Flugfiskedirekt hade jag läst klart den tidningen för alltid.)

Och

Tyvärr har Charlies bar brunnit för många år sedan och finns inte mera.  Men AC-läns Börtingarna är kvar.

…………………………………………………


Viktig ord att plugga innan avfärd. För din AC-resan:

Börting = de grövre öringarna i AC län

Badargröbba = gröbba djup nog att bada i.

Börtingröbba. = där man får börting

Laxgröbba = där man får stora brungrå stövelknäcktar under börtingtid.

Fyllegröbba. = där blyfiskare och flugfiskare slåss till en helt fiskeOintresserad kommunalanställd fiskevärd kommer och säger att nu ska ni vara snälla. För alla måste få fiska på sitt sätt. Ni ska fiska och det ska vara en kul hobby.

Lyckogröbba = den är min. Se upp för taggtråd där du vadar. Spanska ryttare på vägen och falska tillsynsmän som kör iväg dig för Länsstyrelsen håller på med laxforskning.

Hjälmgröbba = arg-lokal-gubbegröbba som motfiskar med blygjutna orangemålade wobblers med minst 4st trekrok storlek 5/0 på krokarna.

…………………….

Gröbba - vetenskap

Ordet förekommer i Hörneås talade kulturarv. Med ordet menas en sänka i älven. I en sådan gröbba kunde man tvätta kläder eller bada och fiska. Man kan får för sig att ordet ”gröbba” är av känd gammal-dialekt. Med sökning i ”Svenska dialektlexikon och i ordbok öfver svenska allmogespråket , finns inget  som ger svar på frågan om ”gröbba”. Däremot finner man följande från ur-gammal svensk text:

Grebba, grädda eller gröbba. Det är ord för piga, ”Nu vill hon inte tjena som grebba längre, hon vill va tös”.

Känslan för att ”gröbba” har sitt ursprung i ordet ”grop” är självklar för mig med flera knäckta och sneda bilfäljar. Dubbelpunka, enkelpunka samt totaltömda stötdämpare. En gång alla fyra dämpare samtidigt.






fredag 26 augusti 2016

Joseph Conrad författare

Joseph Conrad författare, och Författarnas Författare.






Texten kan bli konstig, någonstans, men jag hoppas inte det. Ins-knapen var intryckt ett tag. Nattjobb, men skulle valt sömn. Om jag nu fått valt.
........................

Född Teodor Józef Konrad Korzeniowski 3 december 1857

Berditjev, Kiev guvernement, Tsarryssland (nu Berdytjiv, Ukraina)

Död 3 augusti 1924 (66 år)

Bishopsbourne, Kent, England, Storbritannien

Yrke, Sjöman, författare

----------------------------------

Framstående verk

Mörkrets hjärta kom (1902)

The nigger of the Narcissus kom (1897)

Lord Jim (1900) Lord Jim (översättning Nils Holmberg, Natur och kultur, 1945) (Nya uppl. 1976, 1984)

Mina tre bästa böcker i hyllan – Bara svårt att hitta bra översättningar. Ta den senaste, om ni kan hitta. Olof Lagercrantz har skrivit en bok som heter, en resa med Mörkrets hjärta som höjer läsningen enormt mycket. Olof förklarar det som är viktigt och boken växer, och vi för står den gamla världen bättre. (Och det som ligger till grund för dagens problem – om man läser på det visen.)  Den gamla Lord Lim är högaktuell med våra båtflyktingar. Olofs L följebok/analys/tolkning av Lord Jim förhöjer läsningen. Den handlar om stor skuld.  Jag läser de alltid parallellt. parallellt, med Olof bok om boken, underbart. Ta senaste översättningen. ( Översättare och på årtal och översättares namn kommer lägre ner)

-------------------------------

Joseph Conrad, egentligen Teodor Józef Konrad Korzeniowski, född 3 december 1857 i Berditjev, Kiev guvernement, Tsarryssland (i nuvarande Ukraina), död 3 augusti 1924 i Bishopsbourne, Kent, var en polsk-brittisk sjöman och författare. Upplevelserna till sjöss ligger till grund för de flesta av Conrads verk.

Conrad tillhörde en polsk adelsfamilj, som nästan utsläcktes under upproret 1863 mot Ryssland. Föräldrarna deporterades till Vologda. Den unge Joseph uppfostrades av en farbror från det att han var 11 år. Han gick till sjöss vid 17 års ålder och seglade först på franska och sedan på brittiska fartyg. 1886 blev han brittisk medborgare. Som brittisk sjöman, slutligen med sjökaptens grad, seglade han under 16 år i de flesta farvatten.

År 1894 tvingades han lämna sjölivet då han drabbades av en elakartad sjukdom. Conrad slog sig ner i Kent och inledde en författarkarriär. Han valde från början att skriva på engelska, egentligen hans tredje språk. I mars 1896 gifte sig Conrad med Jessie George. De fick två söner, John och Borys.

Omkring 1890 var Conrad under sex månader kapten på en ångbåt på Kongofloden. Kongostaten var vid denna tid den belgiske kungen Leopold II privata egendom. Kungens rovdrift på naturtillgångarna, främst naturgummi och elfenben, bedrevs med yttersta grymhet och brutalitet mot den infödda befolkningen. Det har beräknats att uppemot 10 miljoner människor dödades eller gick under genom åren av förtrycket.

De otaliga våldsdåden förskräckte Conrad och hans uppfattning om den mänskliga naturen fick sig en knäck han aldrig skulle hämta sig från. Några år efter vistelsen i området skrev han romanen Mörkrets hjärta (1902), vilket är hans mest kända verk. Det är också en av de mest lästa och oftast återutgivna kortromaner som skrivits. På grund av sina erfarenheter blev Conrad av vad han sett, #en av dem som kämpade för (och så småningom lyckades) få Kongo ur Leopolds grepp. Han var även bekant till den irländske diplomaten Roger Casement, vilken arbetade som brittisk konsul i Kongo och var en av de drivande i den världsomfattande kampanjen mot folkmorden. Joseph Conrad var trots sin klart negativa ton mot kolonialismen i Mörkrets hjärta inte antiimperialist. Polacken Conrad såg sitt adoptivland Storbritannien som en moralens och civilisationens väktare på jorden och skulle aldrig opponera sig mot det Brittiska imperiet.

Fler JC böcker, jag har inte läst alla.

Bibliografi, delanAlmayer's folly (1895) Almayers dårskap (anonym översättning?, Hierta, 1908)

Almayers dårskap: berättelse från en flod i östern (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1953) (Nya uppl. 1961, PAN/Norstedt, 1967, 1985)

Almayers dårskap (översättning Greta Åkerhielm, Lindqvist, 1955) (Ny uppl. Bokfrämjandet, 1967)

An outcast of the islands (1896) En fredlös på öarna (anonym översättning?, Ljus, 1909)

En fredlös på öarna (översättning Håkan Norlén, Folket i bild, 1950) (Nya uppl. 1979, 1993)

( Trotts titeln ligget sympatin stenrätt. Han fick stopp på mycket galenskap. Trotts över 100 Känns böckerna kloka och förklarar detta tok som pågick i Afrika. Senaste upplagan av The nigger of the Narcissus (1897) heter bara Stormen:  en historia från sjön (översättning Teresia Eurén, Åhlén, 1937). Men som sagt tror jag vad jag minns är att den bara heter Stormen Lättare namn i dag)

…………………………………………………….

(I dag hade jag tagit dessa senaste om jag fick tag på den=



Negern på Narcissus (översättning Louis Renner, Forum, 1948) (nya uppl. 1958, 1972)

Negern på Narcissus (översättning Louis Renner, reviderad av Tryggve Emond, BookLund, 1997)

:::::::::::::::::::::::::::::::..

Lord Jim är den bästa av de jag läst. Läste det i skärgården 1998. Nästen liknande berettelse vi har i dan om båtflyktingar. Men boken hamnar och mycket stor skuld. Få tag på den nyaste upplagan ni kan.

::::::::::::::::::::::::::::::::::..

Lord Jim (1900) Lord Jim (översättning Nils Holmberg, Natur och kultur, 1945) (Nya uppl. 1976, 1984)

Lord Jim (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1955) (Nya uppl. 1971, 1983, 1991)

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

Tales of unrest (1898) Fredlösa historier (översättning Karin Hirn, Wahlström & Widstrand, 1903) (Nya uppl. 1924, 1983)

Heart of darkness (1899) Mörkrets hjärta (översättning Louis Renner, Forum, 1949) [Innehåller även "Skugglinjen" och "Ungdom"]

Mörkrets hjärta (översättning Margaretha Odelberg), Biblioteksförlaget, 1960) (Nya uppl. 1969, 1983, 1987, 1988, 1992, 1996, 1998, 2014) ?????????????????????? delta känns främmande, men är säkert sant.

Mörkrets hjärta (översättning Einar Heckscher, Lindelöw, 2006) [innehåller även "Pionjärerna"] (Ny uppl. 2008)

Lord Jim (1900) Lord Jim (översättning Nils Holmberg, Natur och kultur, 1945) (Nya uppl. 1976, 1984)

Lord Jim (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1955) (Nya uppl. 1971, 1983, 1991)

Typhoon (1902) Taifun (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1918)

Tyfon (översättning Louis Renner, Forum, 1948) [ihop med Negern på Narcissus] (Nya uppl. 1972, 1973)

The end of the tether (1902) Den yttersta gränsen (översättning Tryggve Emond, BookLund, 1994)

Romance (1903 tillsammans med Ford Madox Ford) Äventyret (översättning Nils Fredricson, Fahlcranz & Gumælius, 1949)

Nostromo (1904) Nostromo (översättning Sten Söderberg, Saxon & Lindström, 1960)

Nostromo (översättning Sten Söderberg, rev. av Henrik Petersen, Modernista, 2011)

The mirror of the sea (1906) Havets spegel: minnen och intryck (översättning Gunnar Barklund, Rabén & Sjögren, 1966)

The secret agent (1907) Provokatören: en sannfärdig berättelse (översättning G. A. J., 1910)

Anarkisten (översättning Roland Adlerberth, Tiden, 1976) (Ny uppl. 1983)

Under Western eyes (1911) Med andra ögon (översättning Roland Adlerberth, Tiden, 1979)

A personal record : some reminiscences (1912) Konfidentiellt: några hågkomster (översättning Gunnar Barklund, Rabén & Sjögren, 1966)

Twixt land & sea (1912) I fjärran farvatten: tre berättelser (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1914)

Chance (1913) Ett tärningskast (översättning E. Brusewitz, Bonnier, 1919)

Tur (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1919)

Victory (1915) Seger: berättelse från Söderhafven (översättning Elin Palmgren, Bohlin, 1916)

Seger: en berättelse från öarna (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1952) (Nya uppl. 1963, 1969)

The arrow of gold (1919) Guldpilen (översättning E. Brusewitz, Bonnier, 1920)

The rover (1923)

Fribytaren (översättning Ernst Lundquist, Lindblad, 1924) (1939)


måndag 1 augusti 2016

Fskevård I AC län



Nu ser Lögdeälvens Börtingar ut så här som på bilden.

Lögdeälven: Eftersom Älgfarmar-trurist–mannen vid Lögdeälven får sätta ut vilka turist (vuxna) öringar som helst på……..en naturlig havsöring – och laxförande sträckan några mil ovan Fällfors i Lögdeälven. Märkligt då man lägger miljoner på att rädda öringen. Inget stängsel vad jag vet. Ett år tänkte jag ta reda på vad detta var för något. Ringde Länsstyrelsen – länsstyrelse- mannen verkade besvärad över mina frågor. Vilke...n sorts öring handlade det om? Det kunde vara vad som helst. I bland Öreälvs-öring, ibland vad man fick tag på. De utsatta fiskarna väger 1-3 kilo. Antal lekpar till Älg-gubben turist öringar fick jag inget svar på. Kunde vara färre än 12 viket det inte ska understiga. Detta var tre år sedan och jag hoppas att verksamheten upphört. Annars har Älg-mannen mystiska kontakter med Länsstyrelsemannen. Börtingarna blir mindre i antal och storlek. Kan det här vara en liten del saken? Pelletsöringar som kanske odlats i flera led.
Jag presenterade mig som Sportfiske journalist från LRF-Media AB.

Nu undrar jag om läget är lika än i dag.
Genetiken?
Samma med alla miljoner laxsmolt man satte ut under många år på 90-talet. Tror det var 700.000st under sju år. 5 miljoner smolt ovan trappan för att få igång det hela. Detta i en älv som typ haft en vild utgång på nått tusental smolt.



söndag 24 juli 2016

Allt växer upp på en gång.


Detta ska bli en artikel till Fiskefeber. Så här ser artikeln ofta ut i början. Inte är det vackert. Kanske det här arbetssättet inte fungerade i skolan – tok-krock. Så blev betygen som det blev. Jag försöker oftast ha hela historien i huvudet samtidigt. Allt växer upp som staplar. Ej text från sid a, b, c, d oss vidare. Helst har jag pennor i olika färger så man kan skriva över och göra pilar och streck och förstå ungefär hur man tänkt. Det man senare inte orkar lägga in i datorn ska helt enkelt inte vara med.







Trevlig sommar





lördag 23 juli 2016

Ett gammalt djungelordspråk



Det händer – men mycket sällan, att jag och Ingo lämnar byn där mjölkpallarna för länge sedan ruttnat bort. Och där rälsbussarna kört in i himlen. Bara en moped i fjäran. Som sagt, det händer – bort från byn till storstaden Umeå och vi går på gatorna som helt vanliga män.


Västerbottens inland. Vi far förbi hyggen, slyåkrar och ödegårdar. Det ska gå att få in tv 2 utan parabol.



Först hamnar vi över den stora bron sen norrut mot Bitlema. Jag hittar en filékniv och verktyg. Men inget som gör mig glad. Trotts mängder med färgglada wobbler.







Jag blev helt slut redan på Biltema.



Sen var det banken och apoteket.   Innan vi hamnade på Jula.


Sen blev det Huskvarna





Parkeringshus




Och nu tilll Blixt sportfiske. Här ska man väl bli glad?





Ingo blev glad på Blixten. Och så gick vi ner i källaren och fiskeredskaps museet. Här blev man verkligen glad .





En Abumatic 110 – vika känslor. Och sen en haspelrulle som har namnet Romantic. Men det finns ett märkligt o i början . Oromantick. I övrigt ser rullen ut som en tidig rysk rymdsond. Klart den heter Romantic.  Ja, bestämmer det.




En annan rulle såg ut som en blandning mellan ett  köksredskap och Star Trek skepp

Och sen pappas gamla Abumatic  30A


Ingo betalade rubbet




Vi handlade för typ 175;-

Sen blev det en vacker promenad på själva stadens gator.

'





Jag trodde vi var vilse, men så hittade Ingo ljuset.



Och det blev mat på Lottas krog och bar med kul inredning. God mat, men vet inte vad det är.










Ingo ringer Thore Hansen och hör om laxfisketips



Sen snurrar vi i stadens oändliga rondeller. Ingo får ta några varv i varje för att bestämt hitta rätt avfart - sen är man på nått ICA.




På vägen hem spanar vi förgäves efter den ”Norrländska präriens gudinna” Men finns hon. Vi fortsätter leta. Kanske är en älg.