fredag 26 augusti 2016

Joseph Conrad författare

Joseph Conrad författare, och Författarnas Författare.






Texten kan bli konstig, någonstans, men jag hoppas inte det. Ins-knapen var intryckt ett tag. Nattjobb, men skulle valt sömn. Om jag nu fått valt.
........................

Född Teodor Józef Konrad Korzeniowski 3 december 1857

Berditjev, Kiev guvernement, Tsarryssland (nu Berdytjiv, Ukraina)

Död 3 augusti 1924 (66 år)

Bishopsbourne, Kent, England, Storbritannien

Yrke, Sjöman, författare

----------------------------------

Framstående verk

Mörkrets hjärta kom (1902)

The nigger of the Narcissus kom (1897)

Lord Jim (1900) Lord Jim (översättning Nils Holmberg, Natur och kultur, 1945) (Nya uppl. 1976, 1984)

Mina tre bästa böcker i hyllan – Bara svårt att hitta bra översättningar. Ta den senaste, om ni kan hitta. Olof Lagercrantz har skrivit en bok som heter, en resa med Mörkrets hjärta som höjer läsningen enormt mycket. Olof förklarar det som är viktigt och boken växer, och vi för står den gamla världen bättre. (Och det som ligger till grund för dagens problem – om man läser på det visen.)  Den gamla Lord Lim är högaktuell med våra båtflyktingar. Olofs L följebok/analys/tolkning av Lord Jim förhöjer läsningen. Den handlar om stor skuld.  Jag läser de alltid parallellt. parallellt, med Olof bok om boken, underbart. Ta senaste översättningen. ( Översättare och på årtal och översättares namn kommer lägre ner)

-------------------------------

Joseph Conrad, egentligen Teodor Józef Konrad Korzeniowski, född 3 december 1857 i Berditjev, Kiev guvernement, Tsarryssland (i nuvarande Ukraina), död 3 augusti 1924 i Bishopsbourne, Kent, var en polsk-brittisk sjöman och författare. Upplevelserna till sjöss ligger till grund för de flesta av Conrads verk.

Conrad tillhörde en polsk adelsfamilj, som nästan utsläcktes under upproret 1863 mot Ryssland. Föräldrarna deporterades till Vologda. Den unge Joseph uppfostrades av en farbror från det att han var 11 år. Han gick till sjöss vid 17 års ålder och seglade först på franska och sedan på brittiska fartyg. 1886 blev han brittisk medborgare. Som brittisk sjöman, slutligen med sjökaptens grad, seglade han under 16 år i de flesta farvatten.

År 1894 tvingades han lämna sjölivet då han drabbades av en elakartad sjukdom. Conrad slog sig ner i Kent och inledde en författarkarriär. Han valde från början att skriva på engelska, egentligen hans tredje språk. I mars 1896 gifte sig Conrad med Jessie George. De fick två söner, John och Borys.

Omkring 1890 var Conrad under sex månader kapten på en ångbåt på Kongofloden. Kongostaten var vid denna tid den belgiske kungen Leopold II privata egendom. Kungens rovdrift på naturtillgångarna, främst naturgummi och elfenben, bedrevs med yttersta grymhet och brutalitet mot den infödda befolkningen. Det har beräknats att uppemot 10 miljoner människor dödades eller gick under genom åren av förtrycket.

De otaliga våldsdåden förskräckte Conrad och hans uppfattning om den mänskliga naturen fick sig en knäck han aldrig skulle hämta sig från. Några år efter vistelsen i området skrev han romanen Mörkrets hjärta (1902), vilket är hans mest kända verk. Det är också en av de mest lästa och oftast återutgivna kortromaner som skrivits. På grund av sina erfarenheter blev Conrad av vad han sett, #en av dem som kämpade för (och så småningom lyckades) få Kongo ur Leopolds grepp. Han var även bekant till den irländske diplomaten Roger Casement, vilken arbetade som brittisk konsul i Kongo och var en av de drivande i den världsomfattande kampanjen mot folkmorden. Joseph Conrad var trots sin klart negativa ton mot kolonialismen i Mörkrets hjärta inte antiimperialist. Polacken Conrad såg sitt adoptivland Storbritannien som en moralens och civilisationens väktare på jorden och skulle aldrig opponera sig mot det Brittiska imperiet.

Fler JC böcker, jag har inte läst alla.

Bibliografi, delanAlmayer's folly (1895) Almayers dårskap (anonym översättning?, Hierta, 1908)

Almayers dårskap: berättelse från en flod i östern (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1953) (Nya uppl. 1961, PAN/Norstedt, 1967, 1985)

Almayers dårskap (översättning Greta Åkerhielm, Lindqvist, 1955) (Ny uppl. Bokfrämjandet, 1967)

An outcast of the islands (1896) En fredlös på öarna (anonym översättning?, Ljus, 1909)

En fredlös på öarna (översättning Håkan Norlén, Folket i bild, 1950) (Nya uppl. 1979, 1993)

( Trotts titeln ligget sympatin stenrätt. Han fick stopp på mycket galenskap. Trotts över 100 Känns böckerna kloka och förklarar detta tok som pågick i Afrika. Senaste upplagan av The nigger of the Narcissus (1897) heter bara Stormen:  en historia från sjön (översättning Teresia Eurén, Åhlén, 1937). Men som sagt tror jag vad jag minns är att den bara heter Stormen Lättare namn i dag)

…………………………………………………….

(I dag hade jag tagit dessa senaste om jag fick tag på den=



Negern på Narcissus (översättning Louis Renner, Forum, 1948) (nya uppl. 1958, 1972)

Negern på Narcissus (översättning Louis Renner, reviderad av Tryggve Emond, BookLund, 1997)

:::::::::::::::::::::::::::::::..

Lord Jim är den bästa av de jag läst. Läste det i skärgården 1998. Nästen liknande berettelse vi har i dan om båtflyktingar. Men boken hamnar och mycket stor skuld. Få tag på den nyaste upplagan ni kan.

::::::::::::::::::::::::::::::::::..

Lord Jim (1900) Lord Jim (översättning Nils Holmberg, Natur och kultur, 1945) (Nya uppl. 1976, 1984)

Lord Jim (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1955) (Nya uppl. 1971, 1983, 1991)

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

Tales of unrest (1898) Fredlösa historier (översättning Karin Hirn, Wahlström & Widstrand, 1903) (Nya uppl. 1924, 1983)

Heart of darkness (1899) Mörkrets hjärta (översättning Louis Renner, Forum, 1949) [Innehåller även "Skugglinjen" och "Ungdom"]

Mörkrets hjärta (översättning Margaretha Odelberg), Biblioteksförlaget, 1960) (Nya uppl. 1969, 1983, 1987, 1988, 1992, 1996, 1998, 2014) ?????????????????????? delta känns främmande, men är säkert sant.

Mörkrets hjärta (översättning Einar Heckscher, Lindelöw, 2006) [innehåller även "Pionjärerna"] (Ny uppl. 2008)

Lord Jim (1900) Lord Jim (översättning Nils Holmberg, Natur och kultur, 1945) (Nya uppl. 1976, 1984)

Lord Jim (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1955) (Nya uppl. 1971, 1983, 1991)

Typhoon (1902) Taifun (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1918)

Tyfon (översättning Louis Renner, Forum, 1948) [ihop med Negern på Narcissus] (Nya uppl. 1972, 1973)

The end of the tether (1902) Den yttersta gränsen (översättning Tryggve Emond, BookLund, 1994)

Romance (1903 tillsammans med Ford Madox Ford) Äventyret (översättning Nils Fredricson, Fahlcranz & Gumælius, 1949)

Nostromo (1904) Nostromo (översättning Sten Söderberg, Saxon & Lindström, 1960)

Nostromo (översättning Sten Söderberg, rev. av Henrik Petersen, Modernista, 2011)

The mirror of the sea (1906) Havets spegel: minnen och intryck (översättning Gunnar Barklund, Rabén & Sjögren, 1966)

The secret agent (1907) Provokatören: en sannfärdig berättelse (översättning G. A. J., 1910)

Anarkisten (översättning Roland Adlerberth, Tiden, 1976) (Ny uppl. 1983)

Under Western eyes (1911) Med andra ögon (översättning Roland Adlerberth, Tiden, 1979)

A personal record : some reminiscences (1912) Konfidentiellt: några hågkomster (översättning Gunnar Barklund, Rabén & Sjögren, 1966)

Twixt land & sea (1912) I fjärran farvatten: tre berättelser (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1914)

Chance (1913) Ett tärningskast (översättning E. Brusewitz, Bonnier, 1919)

Tur (översättning Harald Jernström, Bonnier, 1919)

Victory (1915) Seger: berättelse från Söderhafven (översättning Elin Palmgren, Bohlin, 1916)

Seger: en berättelse från öarna (översättning Vera och Stig Dahlstedt, Forum, 1952) (Nya uppl. 1963, 1969)

The arrow of gold (1919) Guldpilen (översättning E. Brusewitz, Bonnier, 1920)

The rover (1923)

Fribytaren (översättning Ernst Lundquist, Lindblad, 1924) (1939)


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar